viernes, 15 de mayo de 2026

DEL POEMA DE CADA DÍA. ALGO DEBE FALLAR ENTRE NOSOTROS, POR BRANE MOZETIC

 







ALGO DEBE FALLAR EN NOSOTROS 




A los cuarenta y cinco años, no tengo a nadie


en quien pensar con amor. Los recuerdos


duelen. Nunca había pensado que la belleza


podía doler tanto. Miro las caras y


me falta el aire. Tal vez sea la hora


de quitarme la vida con un gesto dramático o


de que me aniquile el sida. Sea el Sena,


sea el Hudson, esto ya no da más de sí.


Frecuento clubes sospechosos, la gente


habla sin tocarse, o calla


y folla en la oscuridad de los cuartos oscuros.


Sólo me dijo: «Cuando salgamos, ya no nos


conocemos». ¿Es mejor así? Miro atento


al andar para no caerme, he confundido


las calles, a veces aparecen grupitos de negros


con ese aire de amenaza, de horror que me atrae,


sea en Nairobi, en Sao Paulo o en el Bronx.


Maldigo a mi mulato porque ha sido


tan imposible, y a mí mismo por seguir


deseando algo, porque algo falla en mí.




BRANE MOZETIC (1958)

poeta esloveno




***




NEKAJ MORA BITI  NAROBE MED NAMA




Pri petinštiridesetih nimam nikogar,

na katerega bi mislil z ljubeznijo. Spomini

bolijo. Nikoli si nisem mislil, da lepota

lahko tako boli. Gledam obraze in

zmanjkuje mi zraka. Morda je čas,

da si vzamem življenje z dramatično kretnijo ali

da me ugonobi aids. Naj bo Seine,

naj bo Hudson, to ne gre več naprej.

Obiskujem sumljive klube, ljudje

govorijo, ne da bi se dotikali, ali molčijo

in fukajo v temi temnih sob.

Rekel mi je le: »Ko bova šla ven, se ne

poznava več.« Je tako bolje? Pozorno gledam,

kje hodim, da ne bi padel, zamešal sem

ulice, včasih se pojavijo skupine zamorcev

s tistim pridihom grožnje, groze, ki me privlači,

naj bo v Nairobiju, v Sao Paulu ali v Bronxu.

Preklinjam svojega mulata, ker je bil

tako nemogoč, in samega sebe, ker še vedno

nekaj želim, ker nekaj ni v redu z mano.




BRANE MOZETIC (1958)




***




Brane Mozetic (Ljubljana, 1958) es un poeta y escritor esloveno. Licenciado en literatura comparada por la Universidad de Liubliana, es poeta, escritor de prosa, traductor, editor y director del Centro de Literatura Eslovena en Liubliana. Ha publicado las novelas Angeli (1996) y Zgubljena zgodba (2001), una colección de relatos cortos y diversos libros de poesía. Sus poemas se han traducido a diversos idiomas, entre ellos al castellano y al catalán: Poemas por los sueños muertos (2004) y He soñado que habías muerto (2004). Agente activo de los movimientos sociales y líder del movimiento gay en Eslovenia, también ha editado una antología de poesía erótica de temática homosexual del siglo XX. Asimismo, ha traducido del francés autores como Amin Maalouf, Michel Foucault, Arthur Rimbaud y Jean Genet.




















No hay comentarios: