SÍ, ES ESPAÑA
¿Qué es una bomba?
Algo que todavía no puedo creer.
¿Qué es una tumba?
Algo que aún no puedo ver.
¿Y qué es una herida dentro de otra herida?
¿Y el disparo que corta una vena? ¿Y la sangre que sale
de un ojo, digamos, apuñalado? ¿Es demasiado para mí?
Amargo, muy amargo, ¿Recuerdas cómo entonces,
hace ahora mucho tiempo, la ira hervía en lágrimas
sobre la asquerosa mancha de la medianoche de Londres?
18, 18, 18 – si hubiese sido un hombre, sí, me habrían movilizado
al gran deber, al último, la Grande Guerre,
con algún dedo bizco en el cruce de caminos señalándome
«¡Adelante!» a algún pozo sin fondo para la larga espera y con la pregunta:
«¿Puedes decirme de qué se trata?» hasta que llegue la hora
con su «¿Preparado para la muerte?» «Diablos, no –
preparado para nada»… ese sería yo.
Tú, un hombre, murmurando ese inapropiado, ridículo «pequeño inconveniente»,
¡Oh, hermano contemporáneo y aquellos que sois la sal de la tierra!
¿Qué más podíais hacer sino marchar? No os olvidaremos
(y eso es un hecho, humano aunque no oficial),
ni perdonaremos a la actual amapola roja que alardea hacia la siguiente batalla,
por La-Der-des-Ders hasta La Prochaine. Yo no he olvidado a mis muertos.
¿Crees que esto es algo nuevo? No, esto también se convierte en España,
Todo ello, todo esto es España, con el dial que marca Venganza –
No hay ningún viejo desfile de madres pálidas y amantes llorosas,
arruinadas, deshechas para siempre, que España no pueda vengar.
Estoy de un humor esta noche, muchacho, que indica NO TOCAR,
aunque alguien, digamos, como Villon, pueda sacar partido de esto,
muerto hace tanto, a salvo de proyectiles, gritos, heridas
y guadañas de la guerra que siegan el terreno para nuestras tumbas.
Estoy de humor para El Bosco y Zola y Villon,
que no toleraron tonterías, que escribieron y pintaron y dijeron
su NO a la tontería, su NO a la mentira, su NO al faquir
de carne orgullosa, su NO a los muertos vivientes,
los papas y los impostores, los críticos pragmáticos, la pompa y el boato
–dar sentido a la ironía mediante el corazón y los hechos–
que sean lavados en la tina con la Historia para verse mejor,
y así, à la mode du temps, convertir al artista en la obra.
Blake también –harás bien en recordar la declaración de
aquel hombre desnudo:
«Es imposible, sí, que la verdad sea dicha y comprendida
pero no creída». El gran Blake es el Día del Juicio,
vengativo, opresivo, peculiar– Blake es el bien.
Daddy Hogarth y Fausto, Shakespeare, Chaucer y Marlowe,
Goya, Heine y Daumier, y el gigante exiliado Hugo,
Dante – ¿Qué crees que te dirían, artista dubitativa?
¿Debería llamar a nuestros muertos para saber su respuesta?
«Ve, aprende de las ruinas y tumbas de este día», dicen,
«Nuestra confianza está en la gente que no luchó en vano
contra el hierro, la Iglesia y el Banco, con el puño desnudo.
cada hombre tiene su batalla, pequeña; esta es la tuya, entiéndelo,
Ese desierto donde la sangre reemplaza al agua – Sí, es España».
NANCY CUNARD (1896-1965)
poetisa británica
***
YES, IT IS SPAIN
What is a bomb?
Something I can’t believe in yet.
What is a tomb?
Something I can’t see yet.
And what is a wound within a wound?
And the shot that cuts a vein? And the blood coming out
Of an eye, say, stabbed? Is it too much for me?
Bitter, very bitter – do you remember how then,
Long ago now, the anger boiled in tears
Over the filthy smear of the London midnight?
18, 18, 18 – had I been a man, yes, I’d have been called
To the great duty, the last one, the Grande Guerre,
With some squinting finger at the crossroads pointing me
“Onward!” to some bottomless pit for the long wait and the question:
“Can you tell me what it’s about?” till the hour comes
With its “Ready for death?” “Hell, no –
Ready for nothing”... that would be me.
You, a man, mumbling that improper, ridiculous “slight inconvenience”,
Oh, contemporary brother and you who are the salt of the earth!
What else could you do but go? We shall not forget you
(And that is a fact, human if unofficial),
Nor forgive the present red poppy flaunting toward the next battle,
From La-Der-des-Ders to La Prochaine. I have not forgotten my dead.
Do you think this is something new? No, this too becomes Spain,
All of it, all this is Spain, with the dial set at Vengeance –
There is no old parade of pale mothers and weeping lovers,
Ruined, undone forever, that Spain cannot avenge.
I am in a mood tonight, boy, that says DO NOT TOUCH,
Although someone, say, like Villon, might make something of it,
Dead so long, safe from shells, screams, wounds
And the war-scythes that mow the ground for our graves.
I am in a mood for Bosch and Zola and Villon,
Who stood no nonsense, who wrote and painted and said
Their NO to the nonsense, their NO to the lie, his NO to the fakir
Of proud flesh, his NO to the living dead,
The popes and the shams, the pragmatic critics, the pomp and the show
–Making sense of the irony by the heart and the facts–
Let them be washed in the vat with History to look better,
And so, à la mode du temps, turn the artist into the work.
Blake too – you will do well to remember the statement of
That naked man:
“It is impossible, yes, for the truth to be told and understood
But not believed.” Great Blake is the Day of Judgment,
Vengeful, oppressive, peculiar – Blake is the good.
Daddy Hogarth and Faust, Shakespeare, Chaucer and Marlowe,
Goya, Heine and Daumier, and the exiled giant Hugo,
Dante – What do you think they would say to you, hesitant artist?
Should I call up our dead for their answer?
“Go, learn from the ruins and graves of this day,” they say,
“Our trust is in the people who fought not in vain
Against iron, the Church and the Bank, with the naked fist.
Every man has his battle, small one; this is yours, understand it,
That desert where blood replaces water – Yes, it is Spain.”
NANCY CUNARD (1896-1965)
***
Nancy Cunard (Neville Holt, Leicestershire, 10 de marzo de 1896-París, 17 de marzo de 1965) fue una escritora, poeta modernista, polista, editora y periodista británica. Destacó por su activismo social y su mecenazgo en literatura. Fue la hija única de un noble inglés (Sir Bache Cunard, hijo del fundador de la naviera Cunard) y una heredera norteamericana (Maud Alice Burke). Cuando era una adolescente sus padres se divorciaron y Nancy se trasladó a vivir con su madre a Londres. Durante su vida en esta ciudad participó en las múltiples recepciones que organizaba su madre y a las que acudían artistas, músicos, escritores, así como gente de la alta sociedad. A finales del 1927 estableció su residencia en La Chapelle-Réanville (Normandía) y fundó la editorial Hours Press, que utilizaba para financiar la publicación de los libros de autores noveles, beneficiándose de esta labor escritores como: Robert Graves, Samuel Beckett, George Moore, Ezra Pound y Laura Riding entre otros. En 1928 conoció en Venecia al músico de jazz Henry Crowder, afroamericano que se convirtió en su amante y que le inició en su preocupación y lucha constante por los problemas de racismo en Estados Unidos. Es así como Nancy se convirtió en activista y luchadora por los derechos civiles. Así editó Black Man and White Ladyship (1931) y la antología Negro (1934). Se opuso a la invasión de Etiopía por parte de Mussolini y, durante la guerra civil española, fue corresponsal del Manchester Guardian, colaborando con Pablo Neruda en su obra Los Poetas del Mundo Defienden al Pueblo Español. También colaboró con los aliados en Londres, durante la II Guerra Mundial, participando en las emisiones de la radio de "Francia Libre" y haciendo labores de traducción. Cuando finalizó el conflicto de España ayudó a los refugiados españoles que se oponían a Franco y no podían regresar a España, y escribió Relevé in Maquis (1944).

No hay comentarios:
Publicar un comentario