
BORDERS
For John McCarter
I drive north to your wake hands-free.
I must begin at the beginning, at the white page of my head.
I have no ribbed corset of rhymes any more;
I am the witch who stands on one leg, masking an eye.
Inspected by the soldier's lenses at Aughnacloy,
I remember how often you crossed the map in a loving
effort (like Lir's daughter who was driven to the Sea of Moyle by spells) from Dublin to Portadown or
Armagh to Donegal.
So I cross the lines that exist to contain and plan the global waist like sober monolingual sets,
I follow the road that marks the curve of the land,
I cross a stream called Fairy Water, to get to the bridge of Strabane.
***
Para John McCarter
Conduzco hacia el norte a tu velorio sin manos libres.
Debo iniciar en el inicio, en la página en blanco de mi cabeza.
ya no tengo un corsé acanalado de rimas;
soy la bruja que se para en una sola pierna, enmascarando un ojo.
Inspeccionada por los lentes del soldado en Aughnacloy,
recuerdo lo seguido que cruzabas el mapa en un esfuerzo
amoroso (como la hija de Lir que fue conducida al mar de Moyle
con hechizos) de Dublín a Portadown o de Armagh a Donegal.
Así que cruzo las líneas que existen para contener y planificar
la cintura global como sobrios conjuntos monolingües,
sigo el camino que marca la curva del terreno,
cruzo un arroyo llamado Fairy Water, para llegar al puente de Strabane.
***
EAVAN BOLAND (1942-2020)
poetisa irlandesa
No hay comentarios:
Publicar un comentario