lunes, 9 de junio de 2025

DEL POEMA DE CADA DÍA. HOY, C'EST MOI/SOY YO, DEL POETA TUNECINO SGHAÏR OULED AHMED

 





C'EST MOI


C'est moi.

Je suis venu au monde un samedi matin,

Quand les Francs s'en allaient affichant le signe de leur victoire amputé

Je sautillais avec le papillon dans les champs de coquelicots, l'année d'après, la Verdoyante, au nord seulement

Tunisie – acquit son indépendance,

Mère de qui est-elle ?

Etant son frère de lait, d'émancipation et de question ?!


C'est moi.

Pour survivre une semaine, je dois guerroyer deux fois et mourir deux fois.

Amis et ennemis me disent : dans l'écriture évite ce qui renvoie au lieu et dans la tournure ce qui fait sens… et approches-toi de ce monde comme un astre qui s'éloigne.

Parfait : leur dis-je.

De leur conseil j'ai compris.


Sois deux fois Tunisien.

Avec deux salaires, deux épouses et deux opinions différentes sur la même cause.

Sois vous deux :

Toi et toi et puis toi et moi.



***



"هذا أنا"


هذا أنا:

رجل بلا جيش ولا حرب ولا شهداء

منسجم مع اللاهوت والناسوت والحانوت

لا أعداء لي

...

هذا أنا.

من أجل أن أحيا، لأسبوع، أقاتل مرتين وأقتل مرتين.

يقول لي صحبي وأعدائي: تجنب في الكتابة ما يدل على المكان وفي الصياغة ما يصير إلى معان.. واقترب من هذه الدنيا كنجم يبتعد.

...

هذا أنا.

بكرت للدنيا صبيحة يوم سبت.

كان الفرنجة يرحلون ملوحين بشارة منقوصة من نصرها..

وأنا أنط مع الفراشة في حقول الأقحوان

بعدي، بعام ، استقلت تونس.. الخضراء من جهة الشمال ،

هي أم من وأنا أخوها في الرضاعة والتحرر والسؤال ؟ !



***



SOY YO


Soy yo. 

Vine al mundo un sábado por la mañana, Cuando los Francos se marchaban mostrando la señal de su victoria amputada 

Brincaba con la mariposa en los campos de amapolas, al año siguiente, la Verde, solo en el norte 

Túnez – adquirió su independencia, 

¿Madre de quién es ella? 

¿Siendo yo su hermano de leche, de emancipación y de pregunta?!


Soy yo. 

Para sobrevivir una semana, debo guerrear dos veces y morir dos veces. 

Amigos y enemigos me dicen: en la escritura evita lo que remite al lugar y en la expresión lo que tiene sentido… y acércate a este mundo como un astro que se aleja. 

Perfecto: les digo. 

De su consejo he comprendido.


Sé dos veces tunecino. 

Con dos salarios, dos esposas y dos opiniones diferentes sobre la misma causa. 

Sed los dos: 

Tú y tú y luego tú y yo.




***






SGHAÏER OULED AHMED (1955-2016)

poeta tunecino












No hay comentarios: